『could』と『was able to』の違い
「〜できた」という助動詞を表す
『could』と『was able to』
ですが、ネイティブでは使い方が違うのはご存じでしょうか?
『could』は過去の可能性
『was able to 』は過去の能力
を表します。
もう少し分かりやすく言うと、
『I could 〜.』
可能性があったが、実際に行ったかどうか定かではない。
『I was able to』
実際に「できた」という意味。
例えば
I could knock him out.
奴をノックアウトすることは可能だった。
これでは「それで結局ノックアウトしたの?」となりますね。
実際にノックアウトした場合、武勇伝を披露するのには、
I was able to knock him out.
奴をノックアウトすることができたんだ。
『was able to』が自然な言い回しになりますね。
同じような助動詞でも(実際に学校では同じ意味として学ぶ)、ニュアンスが大きくことなるのが面白いですね。
また次回も役に立つ英語フレーズを紹介しますので宜しくお願いします( `・∀・´)ノヨロシク